Rubayee?
knicq posted in Yawariyat on January 31st, 2007
Milne ka ishtiyaq jaata raha,
Dil se mire nifaaq jaata raha,
Chund lamhon ka khel tha bus,
Wasal gaya, firaaq jaata raha.
September 9th, 2010
February 2nd, 2007 at 4:15 am
Wasal gaya, firaaq jaata raha…
Chanz alfaaz main kaafee kucch keh diya aapney.
Liking it!
farrukh
February 5th, 2007 at 10:29 am
Aha! Balkay double aha!
*goes on humming wasal gaya, firaaq jaata raha*
February 5th, 2007 at 12:10 pm
Farrukh: Hosla afzai ke liye shukriya…
Saadat: Adaab arz.
Where ya been bro?
February 5th, 2007 at 4:22 pm
*flies over head*
Hum unpard jahil logoun kay liyay tarjuma dayna chahiyay.
February 5th, 2007 at 5:54 pm
Masha Allah, aap toh bilkul Yawar Khayyam lagtay hain.
And the “?” after rubayee is because…?
February 5th, 2007 at 6:17 pm
Owlie: Aik to aap jahil log nahin ho, doosrey once you get the translation you will realize everyone is just being nice to me, and then you will not be in such awe of Yawar….:)
p.s. My translation skills are non-existant….
M.E: Khayyam itne azeem the’?
The ‘?’ is there because fidwi is not entirely convinced it qualifies to be a rubayee….:)
February 5th, 2007 at 6:42 pm
The ‘?’ is there because fidwi is not entirely convinced it qualifies to be a rubayee…
Huzoor-e-wala, aap ki iss kasr-e-nafsi aur ‘aajizi per hi toh hum sab fida hain…
February 5th, 2007 at 7:12 pm
Hazzat, kasr-e-nafsi kee aik hee rahee… kuch pichli satr main qasr-e-nafsi ka namoona bhi mulahiza ho…
February 6th, 2007 at 12:39 am
Acha woh qasr-e-nafsi thi? Main toh samjha aap ka ishara Khayyam ki lughat-e-Urdu sai na waqifiyyat ki taraf tha. Waqi’, Khayyam itnay azeem ya qabil toh nahi thay kay apni wafaat keh 700 bars ba’d anay wali aik zabaan main rubay’ee kahtay… And I just thought you were highlighting that extremely pertinent fact with your characteristic ijz-o-inkisaari and your innate modesty….
February 6th, 2007 at 12:22 pm
Huzoor-e-wala,
Qasr kee tazkeer-o-taneeth main aap ko mughalta huwa hai. Maana ke aam taur par hujam kee nisbat se kisi cheez ko chota ya baRa, balkeh yun kahiye keh choti ya baRa tasawwur kiya jaata hai, aur yeh bhi maana keh hamara qasr-e-nafsi Jalali Baba ke qasr-e-aali-shaan ke muqable main aik adna see jhonpaRi se ziyada nahin, magar is main do awaamil aisey kaarfarma hain jin kee taraf main aap kee tawajjuh mabzool karana chahun ga:
Awwalan to yeh, keh mutazad us angrezi kahawat ke jis ka lafzi tarjuma to sirf yeh hai keh hujam maaDDah hota hee hai, (Size does matter), hujam sab kuch nahin huwa karta. (Yeh mazmoon bhi angrezi hee main naazil huwa hai - haif aisee must’aar tarz-e-fikr par) Agar lafzi tarjume kee gahrayee se yeh bhi makhooz kiya jaye keh maaDDah haqeeqatan mo’annath hee hoti hai, aur hisaab ke kuliye kee roo se agar maan bhi liya jaye keh:
Hujam = Matter = MaaDDah = MaDDah (mo’annath)
hence, Hujam = MaDDah (mo’annath)
to bhi sirf yahee thabit hota hai keh hujam moannath hota hai, balkeh hoti hai, is se yeh to qat’an thabit nahin hota keh qasr mo’annath hota hai.
Thaniyan, bahar-kaif qasr bilaakhir qasr hai, aur ahl-e-zubaan aur zubaandaan tabqajaat is par muttafiq hain keh qasr muzakkir hee rahey ga; chahey sakineen-e-qasr main akthariyyat ahl-e-dil kee ho ya ahaliyan-e-dil kee; keh tareeq zamane ka yahee hai keh ahl-e-husn ahl-e-dil kum aur ahalian-e-dil ziyada hotey hain - tispar Yousufi sahab ka yeh qaul ke insaan khata-o-niswaan ka putla hai mazeed bokhlahat kee wajah hai, aur aik atisheen bahath ka paish-khaima bhi… bashartye keh koi khatoon bhooli bhatki yaan aan dhamken, aur phir khud ko zakhmaney par itni musir bhi hun keh roman urdu ke jungle main chahal qadmi farmaney chal paRen!
khair yeh to jumla-hai-motariza hain….
Muraad hamari sirf itni thee, ke aaya khayyam blog bh farmatey the? Aur gar farmatey the, to kiyunkar?
February 6th, 2007 at 1:05 pm
Janab-e-aali, seegha-e-taneeth qasr ki nahi, aap ki guftagoo, balkay uss guftagoo main mastoor aik saTr, ki munasabat se musta’mal tha. Hamaray naqis ‘ilm main guftagoo aur saTr donoun mo’annath hain, aur kion na houn? (aur yeh saTr ‘toi’ wali hai, ‘tay’ wali nahi!)
Rahi baat ahalian-e-dil ki, toh un ka ahalian-e-husn ho na kuch aisa qati’ bhi nahi hai, kam az kam hamaray naqis mutalia’ main, go hum mo’taraf hain keh iss zumray main hamain husool-e-’ilm ke liye abhi bahut mahnat aur justajoo ki zaroorat hai…
Khair choRiye. Aap ki khush fahmi ka bhi kya kahna! Hazrat, kisi bhooli basri khatoon ka roman urdu keh is jungle main aana ba’eed az-qias hi nahi, namumkinaat main sai hai.
February 7th, 2007 at 3:43 am
That is a LOT of Urdu in one comment box. Y’all are killing me (and deOwl). =)
Highfive on the Rubayee, Knicq bhai! I like much.
February 7th, 2007 at 2:49 pm
why dont the two of you just get married and get a room? PDAs are NOT cool
February 9th, 2007 at 7:17 am
M.E: Huzoor-e-wala, basad adab-o-ehtaram arz guzaar hun keh seegha-e-tadhkeer-o-taneeth ke zimn main hunooz kuch asraar baaqi hain, aur aap ki bayaan-karda mantaq zuban-e-khalq se chil’la kar na sahee magar kehti zuroor hai keh yeh asraar tishna-e-kushayi-o-afshayi hain.
Aali hazzat, jis nisbat se aap ne seegha tadhkeer-o-taneeth musta’mil farmaya hai, us nisbat se to yeh bhi kehna bejaa nahin keh chunkeh jis guftagoo kee nisbat, ya jin sutoor ki nisbat se aap ne tadhkeer-e-qasr kee taneeth farmayi hai, choonkeh is guftagoo ka manb’a do hazraat hain, aur un sutoor ka masdar fidwi, is liye is nisbat se in jumla-hai-ghair-zuroori main har taneeth kee tadhkeer farmayi ja sakti hai.
Ab is main kiya kahiye, keh Urdu hunooz qadaamat pasandi ka shikaar hai, aur zamana-e-nau main zor pakaRti tadhkeer kee taneeth karne, aur taneeth kee tadhkeer karne kee jo riwayat aam huwi chahti hai, us se hunooz be-behra. Ta-haal-ye-keh Urdu qadamat pasandi ka libaada utaar phainke, aur irtiqaa kee un manazil ko sar karey jahan zeest karne ke nai qawaid-o-zawabit tashkeel paate hain; aur tadhkeer-o-taneeth main wohi azaadi ‘barpa’ ho, jo chund dihaiyun qabl azadi-e-niswaan, balkeh yun kahiye azaadi-e-khata-o-niswaan, jaisi zamana khaiz aur qayamat-angez tehreek se barpa huwi thee, ta-haal-ye-keh mudhakkar/moanath kee tafreeq mit’te mit’te ulat ho jaye, qaida yahee rahey ga ka seegha-e-tadhkeer-o-taneeth kee nisbat jumle main maujood ‘mazmoon’ se thehre gee na keh us mazmoon se jo guftagoo ke pas-e-manzar man kar-farma ho.
Haan, yeh aap ka kehna baja hai, keh fidwi ne maada (alif ke sath) aur maadDah (hae ke saath) main qawaid-o-zawabit ke saath wohi rawayya ikhtyar kiya hai jo aap ne tadhkeer-o-taneeth ke zimn main rawa samjha. Apni safai main la-ilmi aur jahalat ke ilawa ye uzr bhi paish karta hun ke sauti mumathilat kee wajah se imla kee ghalati, au har-do kee wajah se mazmoon ka be-sar-o-paya ho jaana bahar-kaif us haalat se afzal hai jub mazmoon yaksar be-sar-o-paya hota bhi hai, aur koi maqool to kuja ghair maqool taujeeh bhi paish karna jaan jokhon ka kaam hota hai. Mithaal ke taur par mulahiza farmaiye, fidwi ka blog.
Huzoor ahalian-e-dil ka ahl-e-husn hona thabit hai, zuroori yeh hai is ziman main rujoo sirf ahl-e-dil-e-mazkoor se kiya jaye..
Suna hai keh Laila husn se aari thee, suna to khair kuch aur tha, magar us ibarat ke naqal karne main qabahat-o-ihtimal hai keh fidwi par nasli-imtiaz bar-bina-e-rung karne ke tohmat laga ee jayegi, so ’sayasi-durustagi’ kee aaRh letey huwe arz hai keh suna hai keh Laila husn se aari thee, yeh to koi Majnoon ke dil se pooche jis main mohtarma ne sukoont bila-shirkat-e-ghaire ikhtyar kee thee. Rahee baat is zimn main mehnat-o-justajoo kee to sahib sirf abroo se ishara farma deejiye ga, is kar-e-khair-o-ghair aafiyat main justajoo ke marahil main aap ke qadam se qadam milane main lamhe bhar ko bhi ta’aamul karun to main aap ka gunehgar thehrun.
Ab reh gayee baat namumkinaat kee, to sahib mumkinaat par qayaas kar baithna to har kas-o-naakas ke bus main hai, maza to tub hai keh sitaron pe qamand daali jaye.
February 9th, 2007 at 7:28 am
M.E Bhai, aik aetiraaf karne main nisyaan ka shikaar huwa aur woh yeh hai keh saTr aur satr kee tafreeq khoob farmayi thee aap ne… Wallah maza aa gaya.
Aur haan, kamand ke qamand likhne main sirf yeh muslihat paish-e-nazar hai keh agar us main se “mujhe” yaani “am” ko nikaal deejiye to sirf qand reh jaati hai, jo mazmoon kee sheereeni ke paish-e-nazar munasib lagti hai… taujeeh ka mantaqi hona kuch aisa bhi laazmi to nahin.
Yazzo: One does hope to get proper non-romanish Urdu category going on this blog soon… a little practice alays comes in handy now doesn’t it?
Adaab-five for liking the rubayee…:)
Hemmie: Why are PDAs not cool? More importantly, What are PDAs?
February 12th, 2007 at 11:53 am
Phew…! All that just went over my head. I guess I should admit when I am waay out of my depth
February 13th, 2007 at 11:33 pm
totally awesome. i hope i can write like that someday.
February 14th, 2007 at 1:27 am
Moderate Enlightment: That roman Urdu gives everything the wings… half the things fly over my own head when I re-read them, and I happen to have written them… don’t be too harsh on yourself
Abbasnama: Thank you for the encouraging words. Yours trul is totally flattered…
April 8th, 2007 at 5:11 pm
and buddy keep putting up these urdu things. the very few people who do write urdu should keep writing. i don’t know why we always have to revert to dead men’s words when we need to read good poetry…
April 8th, 2007 at 11:18 pm
oh and i think hemlock was referring to public displays of affection…
April 9th, 2007 at 12:33 am
Thanks once again for the encouraging words Xills. Those Urdu things… I wish they would come more often…
Living men in our era are a confused lot, yours truly being a prime example… we know niether Urdu nor English well enough to articulare our thoughts; often enough the linguistic confusion colors even our thought process and the dhanakrung product of such thought process has trouble finding expression in either language…
Dead men and their era were infatuated with Farsi and Arabi rather than English… they had it easy…and much better… perhaps that is why good poetry will continue to be the dead men’s words… until I die and change even that!